Ir al contenido principal

EFÍMEROS Y BREVES 90. Allen Ginsberg (1926-1997): Tres poemas en el 29 aniversario de su muerte.

 


Se dejan tres poemas (en versión bilingüe) del gran poeta de la generación Beat, Allen Ginsberg, además de una breve reseña biográfica. La traducción de los poemas se le debe a Rodrigo Olavarría.

BREVE RESEÑA BIOGRÁFICA

Allen Ginsberg (Newark, 1926-New York, 1997) fue una de las figuras más destacadas de la cultura Underground de Norteamérica y gran impulsor, durante la década de 1950, de la generación Beat –abreviatura de beat-nik, que significa vencido o golpeado, pero también beatitud. Ginsberg saltó a la fama mundial como poeta con su célebre poema “Aullido”. Estudió en la Universidad de Columbia donde conoció a Jack Kerouac, William Burroughs y Lucien Carr, con los que formaría un movimiento revolucionario contra el capitalismo y el estilo de vida americano. A finales de los años 40, Allen Ginsberg pasa ocho meses en un hospital psiquiátrico después de tener una visión de William Blake que le embargó durante una semana. Un ejemplar del Bhagavad Gita con el que entró en aquel psiquiátrico le abriría las puertas de su interés por la Indía y el hinduismo. Entre 1961 y 1962 viajó a lo largo de ese país junto con la que sería su pareja sentimental durante tres décadas, Peter Orlovski, y también junto al matrimonio formado por los poetas Gary Snyder y Joanne Kyger. Un viaje que quedó ampliamente registrado en los diarios de Ginsberg y que se adentra en la fascinación por el budismo y la experimentación con las drogas más dispares. Esta fascinación por Oriente iba a quedar afianzada  cuando en una calle de Nueva York tuvo un encuentro casual con Chogyam Trungpa Rinpoche, un  budista tibetano maestro de meditación que permanecería como su mentor durante el resto de su vida. El mismo Allen Ginsberg iba  a  impartir clases  y seminarios de budismo en la Naropa University de Colorado. Durante los años 60 se embarcó en toda clase de movimientos de protesta no violenta, desde la oposición a la guerra de Vietnam hasta la defensa de los derechos de los homosexuales, convirtiéndose en un abanderado de “la revolución de las flores” y del movimiento  hippie. Con su poema "Aullido" Ginsberg recobra la importancia de la oralidad para la poesía, ya que el poema fue elaborado con la finalidad de que fuera leído en voz alta. La primera vez que  recitó este  poema fue en 1955, en el curso del recital en la Six Gallery de San Francisco. Ginsberg había concebido cada verso como una unidad respiratoria, tomando a Walt Whitman como modelo, si bien con un tono más pesimista y siempre revindicando la poesía visionaria de William Blake. Por la crudeza del lenguaje y las imágenes que desplegaba, esta obra fue prohibida por escándalo al poco de su publicación en 1956. La segunda parte de aullido estuvo inspirada por las visiones que le provocó la ingesta de peyote, una más de las múltiples drogas con las que el poeta experimentaba para escribir poemas que iba recitando sobre la marcha mientras los registraba en un casete. Cuando en una entrevista realizada durante 1993 se le preguntó cuál debería ser la función de un poeta, Ginsberg aclaró que el poeta tiene que revelar y explorar su propio conocimiento, dejando a un lado los artificiosos discursos políticos que pueden conducir a la manipulación. La poesía “tiende hacia la plenitud del pensamiento. El poeta es un ser que debe mantenerse en estado de vela, despierto, para ver lo que pasa en él mismo y alrededor suyo.”

 

CANCIÓN

 

El peso del mundo

es el amor.

Bajo la carga

de la soledad,

bajo la carga

de la insatisfacción

 

el peso,

el peso que cargamos

es el amor.

 

¿Quién puede negarlo?

En sueños

él toca

el cuerpo,

en el pensamiento

construye

un milagro,

en la imaginación

angustias

hasta que nace

en ser humano –

 

mira fuera del corazón

ardiendo con pureza-

porque la carga de la vida

es el amor,

 

pero cargamos el peso

fatigosamente

y así debemos descansar

en los brazos del amor

finalmente,

debemos descansar en los brazos

del amor.

 

No hay descanso

sin amor,

no hay sueño

sin sueños

de amor –

sean locos o fríos

obsesionados con ángeles

o máquinas,

el deseo final

es amor

– No puede ser amargo,

no puede ser negado,

no puede ser contenido

si es negado:

 

el peso es demasiado pesado

 

– debe entregar

a cambio de nada

como el pensamiento

es entregado

en la soledad

en toda la excelencia

de su exceso.

 

Los cuerpos tibios

brillan juntos

en la oscuridad,

la mano se mueve

hacia el centro

de la carne,

la piel tiembla

de felicidad

y el alma viene

feliz al ojo –

 

Sí, sí,

eso es lo que

deseaba,

siempre deseé,

siempre deseé,

volver

al cuerpo

donde nací.

 

San José, 1954

 

             (Poemas de juventud)

 

 

 

 

SONG

 

The weight of the world

Is love.

Under the burden

Of dissatisfactión

 

The weight,

The weight we carry

Is love.

 

Who can deny?

In dreams

It touches

The body,

In thought

Constructs

A miracle,

In imagination

Anguishes

Till born

In human –

 

Looks out of the heart

Burning with purity-

For the burden of life

Is love,

 

But we carry the weight

Wearily,

And so must rest

In the arms of love

At last,

Must rest in the arms

Of love.

 

No rest

Without love,

No sleep

Without dreams

Of love –

Be mad or chill

Obsesse with angels

Or machines,

The final wish

Is love

– cannot be bitter,

Cannot deny,

Cannot withold

If denied:

 

The weight is too heavy

 

– must give

For no return

As thought

Is given

In solitude

In all the excellence

Of its excess.

 

The warm bodies

Shine together

In the darkness,

The hand moves

To the center

Of the flesh

The skin trembles

In happiness

And the soul comes

Joyful to the eye-

 

Yes, yes,

That’s what

I wanted,

I always wanted,

I always wanted,

To return

To the body

Where i was born.

 

 

 

 

 

UN SUPERMERCADO EN CALIFORNIA

 

Que ideas tengo de ti esta noche, Walt Whitman, porque caminé por las calles laterales bajo los árboles con un dolor de cabeza consciente de mí mismo mirando la luna llena.

 

En mi fatiga hambrienta, y comprando imágenes, entré al supermercado de frutas de neón, ¡soñando con tus enumeraciones!

 

Qué duraznos y qué penumbras! ¡Familias enteras comprando por la noche! Pasillos llenos de maridos! ¡Esposas en las pultas, bebés en los tomates! – y tú, García Lorca, ¿qué estabas haciendo junto a las sandías?

 

Te vi, Walt Whitman, sin hijos, viejo mendigo solitario, husmeando entre las carnes en el refrigerador y echando el ojo a los muchachos del supermercado.

 

Te oí preguntando a todos: ¿Quién mató a las chuletas de cerdo? ¿Cuánto valen los plátanos? ¿Eres tú mi ángel?

 

Anduve dentro y fuera de los brillantes montones de latas siguiéndote, y seguido en mi imaginación por el detective del negocio.

 

Caminamos juntos a grandes pasos por los abiertos corredores en nuestra solitaria fantasía probando alcachofas, poseyendo todas las delicias congeladas, y nunc pasando por la caja.

 

¿Dónde vamos, Walt Whitman? Las puertas se cierran en una hora. ¿En qué dirección apunta tu barba esta noche?

 

(Toco tu libro y sueño con nuestra odisea en el supermercado y me siento absurdo.)

 

¡Caminaremos toda la noche a través de calles solitarias? Los árboles añaden sombra a la sombra, luces apagadas en las casas, los dos estaremos solitarios.

 

¿Pasearemos soñando con la América perdida del amor más allá de los automóviles azules estacionados, hacia nuestra cabaña silenciosa?

 

Ah, querido padre barbagrís, viejo solitario profesor del coraje, ¿qué América tuviste cuando Caronte dejó de empujar su barca y bajaste en una humeante ribera y viste el bote desaparecer sobre las negras aguas del Leteo?

 

Berkeley, 1955

 

 

 

 

 

A SUPERMARKET IN CALIFORNIA

 

What thoughts I have of you tonight, Walt Whitman, for I walked down the sidestreets under the trees with a headache self-conscious looking at the full moon.

 

In my hungry fatigue, and shopping for images, I went into the neon fruit supermarket, dreaming of your enumerations!

 

What peaches and what penumbras! Whole families shoping at night! Aisles fullo of husbands!

 

Wives in the avocados, babies in the tomatoes! – and you, García Lorca, what were you doing down by the watermelons?

 

I saw you, Walt Whitman, childless, lonely old grubber, poking among the meats in the refrigerator and eyeing the grocery boys.

 

I Heard you asking questions of each: Who killed the pork chops? What Price bananas? Are you my Angel?

 

I wandered in and out of the brilliant stacks of cans following you, and followed in my imagination by the store detective.

 

We strode down the open corridors together in our solitary fancy tasting artichokes, possessing every frozen delicacy, and never passing the cashier.

 

Where are we going, Walt Whitman? The doors close in an hour. Which way does your beard point tonight?

 

(I touch your book and dream of our odyssey in the supermarket and feel absurd.)

 

Will we walk all night thorough solitary streets? The trees add shade tos hade, lights out in the houses, we’ll both be lonely.

 

Will we stroll dreaming of the los America of love past blue automóviles in driveways, home to our silent cottage?

 

Ah, dear father, graybeard, lonely old courage-teacher what America did you have when Charon quit poling his ferry and you got out on smoking bank and stood watching the boat disappear on the black waters of Lethe?

 

Berkeley, 1955

 

 

EL REVERSO DE LO REAL

 

patio de ferrocarriles en San José

yo vagaba desolado

frente a una fábrica de tanques

y me senté en una banca

cerca de la cabaña del guardagujas.

 

Una flor yacía sobre el heno en

La carretera de asfalto

– La terrible flor de heno

Pensé – tenía un

Quebradizo tallo negro y

Corola de amarillentas sucias

Espinas como la corona de una pulgada

De Jesús, y una mancha

Seca borla central de algodón

Como una brocha de afeitar usada

Que ha yacido bajo

El garaje por un año.

 

¡Amarilla, amarilla flor, y

Flor de la industria,

A pesar de ser espinosa fea flor,

Flor de todos modos,

Con la forma de la gran amarilla

Rosa en tu cerebro!

Ésta es la flor del mundo.

 

San José, 1954

                                   (Poemas de juventud)

 

 

 

 

IN BACK OF THE REAL

 

Railroad yard in San Jose

I wandered desolate

In front of a tank Factory

And sato n a bench

Near the switchman’s shack.

 

A flower lay on the hay on

The asphalt highway

– The dread hay flower

I thought – It had a

Brittle black steam and

Corolla of yellowish dirty

Spikes like jesus’ inchlong

Crown, and soiled

Dry center cotton tuft

Like a used shaving brush

That’s been lying under

The garaje for a year.

 

Yellow, yellow flower, and

Flower of industry,

Tough spikey ugly flower,

Flower nonetheless,

With the form of the great yellow

Rose in your brain!

This is the flower of the World.

 

San José, 1954

                                                       (Earlier Poems)

 


Comentarios

Entradas populares de este blog

POETAS 97. Jorge Guillén II (Clamor)

  Jorge Guillén nace en Valladolid en 1893, donde realiza sus primeros estudios hasta que se traslada a Madrid para comenzar la carrera de Filosofía y  letras. En esta ciudad comienza a la vez una estrecha relación con la residencia de Estudiantes, en donde más tarde conocerá a alguno de los miembros más destacados de la generación  del 27. Entre 1909 y 1911 viaja por Suiza e Italia. Desde 1917 a 1923 sucede a su amigo Pedro Salinas como lector de español en La Sorbogne. Es en uno de esos frecuentes viajes que hace por Europa conoce, en la localidad de Trégastel (Bretaña), a la que más tarde será su primera mujer, Germaine Cahen, con la que tendrá dos hijos. Al año siguiente de obtener en 1924 su doctorado en Madrid con una tesis sobre Góngora, ocupa la catedra de literatura en la Universidad de Murcia hasta el año 1929, y allí funda junto a unos amigos  la revista “Verso y Prosa”. Es también, durante este periodo, cuando comienza a mandar a  revistas sus p...

POETAS 121. Elvira Sastre (II): "Adiós al frío"

  Elvira Sastre nació en Segovia en 1992, estudió Filología en la Universidad Autónoma de Madrid y realizó un máster de traducción. Con poco más de veinte años publicó su primer libro "Cuarenta y tres maneras de soltarse el pelo" (2013), con gran repercusión y que la lanzó a una fama precoz como poeta.  El libro venía precedido por un prólogo de Benjamín Prado, quien supo adivinar la gran poeta en ciernes que planeaba por aquellos versos. Ya en ese momento Prado definió sus poemas como "desafiantes, jóvenes, afilados; llenos de imanes, de anzuelos y de bombillas rotas que, sin embargo, aún siguen encendidas en la oscuridad." Pero el caso es que Benjamín Prado supo olfatear el fenómeno desde sus inicios y ahora que se vuelve a reeditar ese primer libro nos lo recuerda: "A Elvira Sastre se la veía venir, desde su primer libro. Después ha llegado lejos porque ha seguido buscando, pero en estos versos iniciales ya era evidente que se trataba  de una escritora disti...

POETAS 86. Dante Alighieri (II). "Purgatorio"

  Italia (Florencia, 1265-Ravena, 1321). Dante nació en Florencia y pertenecía a una familia güelfa de la pequeña nobleza, estuvo casado y tuvo tres hijos. Se inició pronto en la actividad política y ostentó diversos cargos corporativos. Era un güelfo blanco: a diferencia de los güelfos negros -la otra facción política de Florencia-,   defendía la autonomía de las comunas y era hostil   a la injerencia del papa en la vida política de Florencia, abogando por una independencia del poder temporal -representado por el emperador- frente al poder espiritual -representado por el papa-. Su actividad y rivalidad política le granjeó una condena a dos años de cárcel y a una multa monetaria que, al no poder satisfacer, fue agravada por una sentencia a ser quemado vivo, lo que provocó que Dante viviese el resto de su vida exiliado en distintas ciudades fuera de Florencia. Además de escribir la “Divina Comedia”, escribió “Rimas”, un tratado político titulado “La monarquía universal” y ...

POETAS 68. Homero (La iliada)

    Tanto la Iliada como la Odisea surgen de la exposición oral de los rapsodos, que a diferencia de los aedos que les precedieron, ya no cantan ni tañen la lira, sino que con bastón en mano recitan elevando la voz. También, a diferencia de estos primitivos aedos, los rapsodas se atienen con cierta flexibilidad a un texto ya prefijado y que aprendían de memoria, los cuáles se inspiraban  en un conjunto de leyendas centrado especialmente en la riña entre Aquiles y Ulises. Esta poesía heroica recitada de viva voz se convertía en un producto artesanal que el maestro transmitía al discípulo, y que precisaba un conocimiento amplio de las leyendas de su pueblo y de las fórmulas mnemotécnicas basadas en adjetivos tópicos repetidos una y otra vez, junto a escenas características, como son los preparativos, la partida, las bodas y los funerales.   La Iliada sólo relata la cólera de Aquiles  y los sucesos de unos pocos días del décimo año de gu...

POETAS 57. Idea Vilariño III (Pobre mundo)

    Idea Vilariño, Uruguay (1920-2009), comentó en  entrevista a Elena Poniatowska: “Uno es más que su yo profundo, que su posición metafísica; hay otras cosas que cuenta: el dolor por la tremenda miseria del hombre, el imperativo moral de hacer todo lo posible por que se derrumbe la estructura clasista para dar paso a una sociedad justa. Aún cuando uno sea coherente con su actitud esencial -hay una sola coherencia posible- no puede evitar ver el dolor, no puede rehuir el deber moral.  Y entonces se pone a compartir la lucha, a ayudar la esperanza”. Idea Vilariño publicó “Pobre mundo” en 1966.     POBRE MUNDO Lo van a deshacer va a volar en pedazos al fin reventará como una pompa o estallará glorioso como una santabárbara o más sencillamente será borrado como si una esponja mojada borrara su lugar en el espacio. Tal vez no lo consigan tal vez van a limpiarlo. Se le caerá la vida como una cabellera y quedará rodando como una esfe...

PENSAMIENTOS 11. Marco Aurelio II. (MEDITACIÓN SOBRE LA MUERTE)

(Roma, 26 de abril de 121 – Vindobona, o actual Viena,17 de marzo de 180). Descendiente de una familia noble, de origen hispano por la rama paterna, el padre murió cuando Marco tenía 10 años, siendo criado por su abuelo Anio Vero, que fue prefecto de Roma y cónsul durante tres ocasiones. Su madre, Domicia Lucila, fue dama de gran cultura y en su palacio del monte Celio -donde se crió Marco- hospedó a las principales personalidades de la época. Su bisabuelo, Catilio Severo, también prefecto y cónsul, llegó a intimar con el emperador Adriano y se introdujo en el círculo de Plinio. El complejo nexo de parentescos y de relaciones que rodeaba la persona de Marco permitió finalmente que pudiera ascender al trono del imperio, para el que fue educado desde muy temprana edad. Una vez que Adriano adoptó a Antonino, y después de ser Marco adoptado a su vez por el segundo –cuando éste contaba 16 años-, no tuvo más que esperar a que llegara su turno en el orden sucesorio, lo que se produj...

POETAS 128. William Carlos Williams I ("La música del desierto")

Williams Carlos Williams fue un poeta y escritor polifacético nacido el 17 de septiembre de 1883, en Rutherford (Nueva Jersey), ciudad que no abandonaría hasta su muerte, exceptuando algunos viajes dispersos por Europa. Era hijo de un hombre de negocios de ascendencia inglesa y una madre nacida en Puerto Rico, de la que heredaría un perfecto conocimiento del idioma y de la cultura hispánica, además de su afición y talento para la pintura, que con el tiempo acabaría cultivando. A los catorce años es enviado a estudiar durante dos años a Suiza, recalando una temporada en París. Tras terminar el bachillerato en Nueva York, inició los estudios de medicina en la Universidad de Pennsylvania. Allí entabló una duradera amistad con Ezra Pound. Después de trabajar como interino en diversos hospitales, en 1906 se trasladó a Leipzig para cursar la especialidad de pediatría. Los tres años que vivió en Alemania le dieron ocasión de conocer, de primera mano, la cultura Europea. Viajó por los Pa...